Imagen generica
¿Aún no estás registrado?
Regístrate ahora, son 2 minutos

Innovación didáctica en lenguas extranjeras

Colinet Hélène

Publicado el 29/05/2017 15:05

Innovación didáctica en lenguas extranjeras

¿Han muerto los libros de texto para enseñar idiomas?

Durante mis primeros años de enseñanza he estado en busca perpetua del libro de texto perfecto. Él que me proporcionará todo lo que necesitaba: actividades motivadoras e interesantes para adolescentes, actividades lúdicas y actividades más serías para trabajar las diferentes competencias. Obviamente, un libro de texto no está destinado a cumplir con los sueños de un docente sino a venderse. Por eso, tiene que cumplir con necesidades de la mayoría incluyendo actividades para la mayoría.
Cansada de girar las páginas de libros que no se adaptaban a las necesidades y intereses de mis alumnos , empecé a investigar unas estrategias que usa una amiga de E.E. U.U.: T.P.R.S. (Teaching Proficiency Through Reading and Storytelling).
Se trata de estrategias para enseñar a través del Storytelling y creadas por un profesor de Español en E.E. U.U.: Blaine Ray. Sus clases tuvieron mucha fama y empezó a realizar talleres formativos. Se unieron muchos otros profesores que participaron a desarrollar más estrategias motivadoras e interesantes tanto para los alumnos como el profesor. Ahora se habla de enseñar con input comprensible (Teaching with comprehensible input).

¿La investigación apoya estas estrategias?

Existen 2 perspectivas del desarrollo del lenguaje y su escritura:

La hipótesis comprensible: se adquiere el lenguaje cuando lo entendemos. La gramática y el vocabulario son el resultado de la adquisición del lenguaje y es más agradable de inmediato adquirir el lenguaje.

La hipótesis de desarrollo de competencias: primero se aprende SOBRE el lenguaje y se practica las reglas gramaticales y listas de vocabulario antes de usar el lenguaje. La gratificación aparece más tarde (cuando aparece…).

Dicho así, parece evidente que la primera hipótesis tendría a ser la más pedagógica para enseñar idiomas. No obstante, nos basamos en centrar la enseñanza/aprendizaje de idiomas en reglas gramaticales y listas de vocabulario. Enseñamos SOBRE el idioma y no el idioma. Yo misma, durante mucho tiempo, regalaba fichas de gramática con sus respectivos ejercicios. Y no entendía porque los alumnos hacían todos los ejercicios bien pero luego eran incapaces de hablar el idioma usando estas reglas….

La teoría del comprensible input e interesante (Kraschen, 1985) se basa en el hecho de que el contenido es tan interesante que no nos centramos en el idioma sino en el mensaje. Es el caso cuando contamos historias o miramos una peli en otro idioma: adquisición del lenguaje no es el objetivo sino el médium. Además, es de este modo que los niños adquieren su lengua materna.

T.P.R.S. se apoya en esta teoría. De hecho, durante las grandes conferencias formativas de T.P.R.S. o T.C.I. (teaching with comprehensible input), Kraschen se desplaza el mismo y da una charla apoyando todas estas actividades desarrolladas por y para profesores.

Por otro lado, la neuroeducación afirma que para aprender el cerebro necesita emocionarse. Aprender no tiene que ser doloroso. Usar el Storytelling en clase de idiomas puede ser un gran aliado. ¿A quién no le gusta escuchar una buena historia? Cada día estamos rodeados de historias (noticias, periódicos, novelas, películas, series, conversaciones con nuestros amigos o compañeros de trabajo, etc.). Las historias hacen parte de nuestro cotidiano. ¿Porqué no usarlas para enseñar?

¿Estas estrategias son verdaderamente eficientes en clase con unos adolescentes?

Sí. Visto y comprobado. He tenido la oportunidad de asistir a 2 de estas conferencias y sigo yendo cada año. Aprendo muchísimo más allí, con otros profesores, que en todos mis años en la universidad.
Este año he dado un giro al 180º a mis clases. Ya no uso libros de texto. Da vértigo al principio pero igualmente que con un libro tenía que prepara actividades complementarias. Ahora puedo diseñar totalmente mi unidad con temas de interés de mis alumnos. Por ejemplo, la semana pasado hemos hecho una actividad sobre los fidget Spinners que son tan de moda ahora.
Mis alumnos han ganado en fluidez al hablar. Dedicamos mucho más tiempo a hablar o leer en el idioma que hablar sobre el idioma.

¿Cómo se desarrollan clases con input comprensible?

Es complejo poder explicarlo en unas pocas palabras. Aquí enumeraré algunas actividades que se pueden hacer cuando uno enseña con input comprensible.
• ¿No se da gramática?
No significa que no hacemos nunca gramática. Hacemos “pop-up gramatical”. La gran diferencia es que la metodología para adquirir una regla gramatical es muy diferente. No es el centro de la clase. Se intenta reproducir la manera natural de los bebés para adquirir una lengua, teniendo en cuente el contexto institucionalizado en el trabajamos como docente.

• Brain Breaks
Por otra parte, se realiza muchos “Brain Breaks” para cortar con la monotonía de una clase. Mantener la atención 50 minutos de clase es difícil. Mantener la atención 50 minutos en otro idioma es más difícil aún. Usando Brain Breaks, permitimos al cerebro descansar un poco para volver a escuchar con más energía. Además son los momentos más lúdicos de una clase que generan un buen clima en el aula.
• Storytelling a diferentes niveles
Hay diferentes maneras de hacer storytelling:
- Se puede crear una historia con los alumnos
- Se puede actuar una historia
- Se puede contar una historia
- Se puede escribir una historia
Cada uno de estos niveles conlleva una serie de estrategias para involucrar al alumno y ponerle al centro del proceso. No se trata de estar pasivo durante una historia. Al contrario, el alumno está implicado en todo el proceso.

• Construcción del léxico sobre la frecuencia de las palabras

En vez de enseñar listas de vocabulario con muchas palabras sobre la ropa, la comida, el cuerpo humano, etc., nos basamos en le frecuencia de las palabras.
Terry Waltz, ha expuesto la idea que en cada idioma hay unas estructuras que son más frecuentes; y són las mismas en cualquier idioma. Tenemos a los Super 7: (soy/estoy; tengo; hay; voy; quiero; puedo; hago).
Al principio, enseñaremos estas 7 estructuras: las más usadas e útiles para los alumnos en caso de comunicación real. Luego enseñaremos estas estructuras en el pasado; luego en el futuro.
Una vez estas estructuras adquiridas, pasaremos a los “Sweet 16” (16 estructuras más usadas) para ampliar las estructuras. Y Seguimos así.
Del mismo modo, no enseñamos un verbo con toda su conjugación: la primera y tercera persona del singular son las más usadas. Para que sea natural hablar el idioma, y no tener que pensar en cómo se conjuga tal o tal verbo, se enseña la estructura ya conjugada.
Es mucho más fácil decir “Yo he ido con mi familia” sin pensar en la conjugación que “nosotros hemos ido” teniendo que hacer el camino en su cabeza de toda la conjugación de este verbo.

Lo mismo ocurre para el vocabulario. En vez de hacer una lista de todas las palabras detalladas de la ropa. Empezaremos por las más generalizadas. Luego, con el tiempo, pasaremos a especificar más.

¿Por qué funciona mejor?

Por las repeticiones. Se repite mucho las estructuras a enseñar. No se trata de enseñar unas estructuras para la unidad 1 y luego dejarlas en el armario porque estamos con las estructuras de la unidad 3.
Al contrario, vamos reciclando constantemente todas las estructuras porque vamos construyendo la amplitud de nuestro dominio de la lengua sobre lo adquirido anteriormente.
Para repetir sin aburrir, se usan estrategias como “Circling” por ejemplo. No puedo entrar en detalle para explicar cada una de las técnicas a usar. Lo mejor es verlo en persona.

A modo de conclusión, me gustaría decir que durante mucho tiempo he seguido libros de texto y fichas de gramática o vocabulario porque así me habían enseñado a mí y porque me encanta la gramática o ver cómo funciona una lengua. Por este motivo soy lingüística.
Desafortunadamente, mis alumnos no lo son (o muy muy pocos). Entonces hay que adaptar su forma de enseñar para llegar a desarrollar clases eficientes dejando atrás los viejos modelos.
Espero que te haya despertado la curiosidad y que quieras aprender más sobre estas innovadores estrategias para enseñar idiomas.

11
“¿Te ha parecido interesante este artículo? ¡Dale a me gusta!